ترجمه رسمی مدارک خارجی
ترجمه مدارک خارجی که در کشور های دیگر صادر شده باشند به صورت کامل پروسه متفاوتی را نسبت به مدارک ایرانی می گذرانند. اگر برای ارائه مدرک به دادگاه در ایران دچار مشکل شده اید یا برای ارائه مدارک همکار های خارجی خود در ایران به مشکل خورده اید، این متن حتما برایتان مفید خواهد بود.
با این مطلب جامع از تیم دارالترجمه رسمی ترنسلیشنو همراه باشید:
پیش تر در مجله ترنسلیشنو متوجه شدید که برای ارائه یک مدرک در کشور های خارجی باید از مراحل مختلفی عبور کنید. در ابتدا دادگستری امور مترجمان صحت اصل مدارک شما را تایید می کند. سپس وزارت امور خارجه تطابق اصل مدرک و ترجمه آن و همچنین صلاحیت ارائه آن مدرک در خارج از کشور را تایید می کند. بنابراین یک مدرک از تمامی جهت چه برای ایران و چه برای کشورهای دیگر ارزیابی و تایید می شود.
اما همانطور که کشورهایی مثل آلمان یا ترکیه، تاییدیه سفارتخانه خود که نماینده دولت هر کشور محسوب می شود را برای ترجمه ها مورد نیاز می داند، ایران هم برای مدارک خارجی سلسله مراتبی قرار داده است.
مراحل ترجمه رسمی مدارک خارجی
یک دارالترجمه رسمی زمانی اجازه قانونی برای ترجمه رسمی یک مدرک خارجی را دارد که صحت اصل آن مدرک در کشور مبدا به ایشان ثابت شده باشد. بنابراین دفاتر ترجمه رسمی زمانی میتوانند مدارک خارجی شما را به صورت رسمی ترجمه کنند که یکی از تاییدیه های زیر را دارا باشد:
- چنانچه اصل مدرک همچنان در کشور مبدا میباشد میتوانید ان را به سفارتخانه ایران برده و مهر برجسته به همراه برچسب سفارت را روی مدرکتان بزنید، بعد از ورود مدرک به ایران وزارت امور خارجه واقع در خیابان امام خمینی(ره) صحت مهر و برچسب را تایید کرده و مهر میزنند. بعد از این مرحله میتوانید به دفاتر ترجمه رسمی مراجعه کرده و مدارک خود را تحویل دهید. دقت فرمایید که بعد از ترجمه این نوع مدارک فقط دادگستری امور مترجمان ان هارا تایید میکنند، زیرا وزارت امور خارجه قبلا یکبار اصل مدرک را تایید کرده است
سایت میخک
- اگر به هر دلیلی اصل مدرک شرایط دریافت مهر کنسولگری ایران را ندارد و یا داخل ایران است میتوانید با ثبت نام داخل سایت میخک و بارگذاری عکس مدارک تاییدیه مدرک خود را دریافت کنید. لازم به ذکر است که این تایید شدن مدارک به این روش زمان بر بوده و در ابتدا فقط کد رهگیری دریافت خواهید کرد. اما این کد رهگیری به منزله تاییدیه مدرک شما نیست. فایل پی دی اف داخل حساب کاربری شما که توسط سایت میخک قرار داده شده باید به همراه اصل مدرک تحویل دفتر ترجمه رسمی شود.
- در نظر داشته باشید که در گذشته تحویل نسخه کپی مدارک به همراه فایل چاپ شده تاییدیه میخک برای دادگستری امور مترجمان کافی بوده است. اما طبق قوانین جدید سال 1401 وجود نسخه اصلی مدرک به همراه تاییدیه ها الزامی میباشد.
- برای ترجمه برخی از مدارک خارجی مانند سند ازدواج اتباع افغانستانی، ابتدا باید به سفارتخانه کشور مبدا در ایران مراجعه کرده. در سفارتخانه از مدرک شما یک نسخه کپی تهیه کرده و مهر میکنند. بعد از این میتوانید با به همراه داشتن اصل دفترچه نکاح و کپی مهر شده سفارت به دفاتر ترجمه رسمی مراجعه نمایید.
- توجه داشته باید برخی از مدارک خارجی مثل وکالتنامه های ترکی، دارای عکس بر روی اصل مدرک هستند. اما ترجمه های رسمی در ایران هیچگونه عکس یا مدرک ضمیمه شده ای روی خود اصل مدرک ندارند.
- چنانچه قصد ترجمه مدرک به زبان های دیگر به جز فارسی را داشته باشید، مثل ترجمه مدارک انگلیسی به زبان آلمانی ابتدا باید مدارکتان به زبان فارسی ترجمه شده و به تاییدیه دادگستری برسد و سپس به زبان آلمانی ترجمه شود. تمامی این مراحل توسط دفترترجمه رسمی انجام شده و به مشتری اطلاع داده میشود.
برای اطلاعات بیشتر با کارشناسان ترنسلیشنو تماس بگیرید