ترجمه رسمی و غیر رسمی چیست؟
یک دارالترجمه رسمی با پروانه دادگستری امور مترجمان ترجمه های خود را در دو حالت به مراجعه کنندگان تحویل میدهد. حالت اول به صورت غیررسمی وحالت دوم به شکل رسمی میباشد که ترجمه رسمی خود به دو دسته مهر مترجم یا ترجمه رسمی تاییداتی تقسیم میشود.
-
ترجمه غیر رسمی
چنانچه مراجعه کننده درخواست ترجمه غیررسمی داشته باشد، یا اگر مدارک مورد نظر وی قابلیت رسمی شدن نداشته باشد، دفتر ترجمه میتواند با دریافت اسکن از مدارک و یا فایل آن در هر فرمتی ترجمه غیررسمی را انجام بدهد.
در نظر داشته باشد منظور از قابلیت رسمی شدن میزان اعتبار و صلاحیت مدرک است. از نظر قوه قضاییه مدارکی مانند رزومه، مقاله، کاتالوگ،زیرنویس فیلم، کتاب ازهرنوعی، نامه و ایمیل، متون دست نویس، قرارداد های غیررسمی و … صلاحیت کافی برای چاپ شدن روی سربرگ قوه قضاییه و عنوان ترجمه رسمی تاییداتی را ندارند که در اکثر مواقع به دلیل عدم توانایی در استعلام صحت محتوای مورد نظر میباشد.
-
چرا غیر رسمی؟
اگر درخواست ترجمه غیررسمی دارید میتوانید فایل خود را در فرمت دلخواهتان برای دارالترجمه ارسال کرده یا به صورت حضوری کپی مدارک را تحویل بدهید.
به علاوه از مزایای ترجمه غیررسمی میتوان به
تحویل و دریافت آسان
هزینه کمتر
بازه زمانی کوتاه
و عدم نیاز به مراجعه حضوری اشاره کرد.
-
فقط مهر مترجم
زمانی که مدرک مورد نظر صلاحیت رسمی شدن را داشته باشد و مهر و امضاهای مورد نیاز روی اصل مدرک موجود باشد، بعد از اتمام کار، ترجمه ها روی سربرگ قوه قضاییه به همراه اطلاعات مترجم رسمی چاپ میشود. بعد از مرحله پلمپ شدن ترجمه ها و کپی ها مترجم رسمی تمامی متن ترجمه را با اصل مدرک تطابق داده و در صورت صحیح بودن ترجمه ها را مهر و امضا میکند. در نظر داشته باشید که ترجمه های مهر مترجم کاملا رسمی و معتبر هستند و مورد قبول بسیاری از نهاد ها و دانشگاه ها میباشند.
برای دریافت یک ترجمه مهر مترجم حتما اصل مدرک باید تحویل دارالترجمه رسمی شود. شما میتوانید به صورت حضوری، پیک و یا پست از سراسر کشور مدارک خود را ارسال کنید.
مدارکی مانند گواهینامه های فارغ التحصیلی موقت، نامه های بدون سربرگ و مهر، کارنامه های غیررسمی دانشگاه، رسید کارت ملی، دفترچه صیغه نامه، مدارک شرکتی بدون مهر شرکت و …. تحت هیچ شرایطی به صورت رسمی ارائه نخواهد شد.
یکسری مدارک با توجه به قوانین دادگستری امور مترجمان فقط به صورت مهر مترجم، ترجمه میشوند. مدارکی مانند اجاره نامه های بدون کد رهگیری در سایز a3، لیست بیمه تامین اجتماعی در صورتی که بارکد نداشته باشد و قرارداد های استخدامی جزء این دسته مدارک هستند.
-
ترجمه با تاییدات دادگستری
برای به تایید رساندن ترجمه ها، هنگام ثبت متن ترجمه و اطلاعات صاحب سند در سایت دادگستری، باید درخواست تصدیق توسط کارشناس اعمال شود. با این کار تمبر دادگستری که به صورت یک بارکد بالای ترجمه ها است، چاپ میشود. بعد از تایید شدن ترجمه ها توسط دادگستری، وزارت امور خارجه ترجمه ها را مهر و تایید میکند.
هرکدام از این نهادها برای تایید ترجمه به یکسری مدارک نیازمند هستند که صحت و درستی اصل مدرک و ترجمه را به کارشناسان ثابت کند. در اغلب مواقع مدارک جهت تایید مورد نیاز هر دو نهاد یکسان است اما در مواردی ممکن است وزارت امورخارجه مدارک ضمیمه بیشتری درخواست کند.
لیست مدارک مورد نیاز جهت تایید هر سند را میتوانید در سایت ترنسلیشنو مشاهده فرمایید.
*نکات مهم*
- هنگام ثبت پرونده برای ترجمه رسمی تاییداتی باید تمامی اصل مدارک به کارشناسان پذیرش تحویل داده شده و مدارک جهت تایید حداکثر تا 3 روز پس از ثبت پرونده تحویل داده شود.
- امکان تحویل و یا رویت اصل مدارک پس از ترجمه و تایید وجود ندارد. طبق قوانین دادگستری امور مترجمان اصل مدرک و اسناد مورد نیاز جهت تایید باید در اختیار مترجم رسمی دادگستری از ابتدا باشد. در نظر داشته باشید تمامی اصل مدارک ضمیمه ترجمه ها میشوند و سپس برای دادگستری و وزارت امور خارجه ارسال میشوند.
برای اطلاعات بیشتر با کارشناسان پذیرش ترنسلیشنو در ارتباط باشید.